|
Loisirs La piscine avec son pool-house. A proximité : équitation, golf, tennis, canoës, balades. The swimming pool with the pool - house Near: equitation, golf, tennis, canoës, walks.
Mirande
Bastide fondée en 1281 par le Comte d’Astarac et l’abbé de Berdoues. L’Eglise Ste Marie date de XVème siècle et est de style gothique flamboyant. La place a conservé son kiosque ainsi que deux de ses arcades. En juillet, festival de Country Music
Bastide based in 1281 by the Count d' Astarac and the abbot of Berdoues. The Church Ste Marie dates of XV-th century and is in blazing Gothic style. The place kept its kiosk as well as two of its arcades. In July, festival of Country Music.
Barran Son ancienne halle et son clocher tors (il en existe 100 en Europe). Its ancient hall and its bell tower in twines (it exists there only 100 in Europe).
Sur la route des Bastides et des Castelnaux : On the road of Bastides and Castelnaux:
L’ISLE-DE-NOÉ Au confluent de la petite et de la grande Baïse. Le Château des Comtes de Noé (XVIIIème siècle) situé dans un parc ombragé, vit naître le Comte Amédée de Noé, plus connu sous le nom de Cham, célèbre caricaturiste de XIXème siècle. Chaque année de la mi-juillet à fin août l’Association « les fils de Cham » organise une exposition de ses œuvres qui a lieu au Château. In the confluence of the small and big Baïse. The Castle of the Counts de Noé (XVIII-th century) situated in a shaded park, where was born the Count Amédée de Noé, more known under the name of Cham, famous caricaturist of XIX-th century. Every year since the middle of July to the end of August the Association " the threads of Cham " organizes an exhibition of its works which takes place in the Castle.
MONTESQUIOU Castelnau perché, berceau de la vieille famille Monstequiou- d’Artagnan.Vieille porte du village (XIIIème siècle) et façade des maisons à colombage. Eglise du XVème siècle. Castelnau perched, cradle of the old Montesquiou -d’Artagnan’s family . Old door of the village (XIII-th century) and facade of houses with half-timbering. Church of XV-th century.
BASSOUES La Bastide fut fondée en 1279 par les archevêques d’Auch. Le Donjon, haut de 43 m, constitue la pièce maîtresse de ce remarquable ensemble. Bastide was based in 1279 by the archbishops of Auch. The Donjon, height of 43 m, constitutes the chief detail of this remarkable set.
MARCIAC A la suite d’un concert de Bill Coleman, séjournant dans la région, le festival « Jazz in Marciac » a vu le jour. Depuis plus de 20 ans, chaque année au mois d’août, durant 2 semaines, des concerts de jazz ont lieu chaque soir sous un chapiteau. Following Bill Coleman's concert, staying in the region, festival " Jazz in Marciac " was born. For more than 20 years, every year in August, during 2 weeks, jazz concerts take place every evening.
VIC FEZENSAC Féria « Pentecôte à Vic ».Si vous aimez la musique latino-américaine, chaque année, le dernier week-end de juillet vous pourrez assister aux concerts du Festival “Tempo Latino” qui ont lieu dans les arènes. Féria " Pentecost in Vic ".If you love Latin American music, every year, the last July weekend you will be able to assist the concerts of the Festival “Tempo Latino” which take place in amphitheatre.
 CONDOM Promenades, croisières sur la Baïse au départ de port de CONDOM, ainsi que location de bateaux à moteur sans permis. Walks, cruises on Baïse from port of CONDOM, as well as rent of motorboats without licence.
AUCH Capitale de la Gascogne, vous y découvrirez les pousterles, la statue de d’Artagnan (Charles de Batz), le Gers, la Catédrale, la Tour d’Armagnac, sa rue piétonne. Capital of Gascony, you will discover to it pousterles, statue of d’Artagnan ( Charles de Batz), the Gers, the Catédrale, the Armagnac's tower, its pedestrian street.

Les Pyrénées Avec ses randonnées. With its rides.
|